Traduzione legale
Traduzioni precise e terminologicamente coerenti di documenti legali e societari. La mia esperienza mi consente di comprendere sia il contenuto giuridico sia il contesto operativo di ciascun testo.
Traduco regolarmente (IT <> EN · ES/FR > IT):
Ogni traduzione è adattata al registro giuridico e culturale della lingua di destinazione, nel rispetto della struttura formale dell’originale e degli standard del settore legale internazionale.
Revisione, correzione e formattazione di contratti
Mi occupo della revisione linguistica e formale di testi contrattuali e giuridici per garantirne coerenza interna, uniformità formale e presentazione professionale.
Il servizio comprende:
Una revisione linguistica accurata che rende il documento chiaro, coerente e pronto all’uso.
Traduzione di brevetti
Traduzione specializzata (EN/FR > IT · IT <> ES) di brevetti in ambito meccanico, elettronico ed elettromedicale, con particolare attenzione alla precisione terminologica e alla coerenza interna tra descrizione, rivendicazioni e disegni.
L’ esperienza con studi di proprietà intellettuale mi consente di fornire testi strutturalmente fedeli, pronti per la revisione finale da parte dei professionisti tecnici (ad es., ingegneri) e per il successivo deposito presso uffici nazionali e internazionali.
Post-editing
Revisione e correzione di testi generati mediante traduzione automatica.
L’obiettivo è ottenere una traduzione naturale, precisa e adeguata al contesto, garantendo qualità linguistica e affidabilità legale o tecnica.
Sottotitolazione
Traduzione e sincronizzazione di sottotitoli per materiali educativi, aziendali o divulgativi.
Garantisco una comunicazione fluida e naturale, mantenendo l’equilibrio tra fedeltà linguistica e leggibilità visiva.



