La mia priorità è offrire traduzioni che combinino precisione terminologica, coerenza formale e adattamento culturale, garantendo la massima riservatezza e qualità in ogni incarico.

Il mio percorso professionale è iniziato nel 2006 a Roma, dove ho affiancato l’insegnamento dell’inglese a medici specializzandi e studenti di infermieristica pediatrica presso il Policlinico Umberto I alla traduzione di referti chirurgici e articoli scientifici, oltre alla partecipazione a un progetto di ricerca accademica incentrato sulla traduzione di un software gestionale per la chirurgia ambulatoriale – tema centrale delle mie tesi di laurea.

Nel 2008, dopo la laurea specialistica in traduzione conseguita presso l’Università La Sapienza, ho ricoperto ruoli interni in contesti giuridici internazionali e diplomatici – tra cui il Consolato Generale del Perù a Roma e la sede romana dello studio Orrick, Herrington & Sutcliffe LLP – dove ho maturato un’ampia familiarità con il linguaggio giuridico e le dinamiche interculturali.

Dal 2020, dopo il trasferimento in Spagna, lavoro come traduttrice freelance, collaborando con studi internazionali attivi nella transizione energetica e con società di consulenza tecnica e legale specializzate in brevetti in ambito meccanico, elettronico ed elettromedicale.

Accuratezza terminologica e precisione formale

Chiarezza comunicativa e adattamento culturale

Riservatezza, affidabilità e professionalità

Realtà che hanno riposto fiducia nei miei servizi

Paola è una traduttrice eccezionale, molto precisa e veloce. È sempre disponibile al confronto e dimostra un atteggiamento di lavoro estremamente professionale.

Daria Buonfiglio, Head of Research & Innovation

Paola è una professionista molto competente, puntuale e precisa. Affronta ogni incarico con grande attenzione ai dettagli e garantisce costantemente un lavoro accurato e consegnato nei tempi previsti.

Antonella Cacopardo, Legal Assistant