My priority is to deliver translations that combine terminological accuracy, formal consistency and cultural adaptation, ensuring the highest level of confidentiality and quality in every assignment.

My professional career began in 2006 in Rome, where I combined teaching English to surgical residents and paediatric nursing students at the Umberto I University Hospital with translating surgical reports and scientific articles, as well as participating in an academic research project focused on the translation and localisation of management software for outpatient surgery – an area that later became the subject of my BA and MA degree thesis.

In 2008, after completing my MA in translation at La Sapienza University, I joined international legal and diplomatic environments – including the Consulate General of Peru in Rome and the Rome office of Orrick, Herrington & Sutcliffe LLP – where I developed broad familiarity with legal language and intercultural dynamics.

Since 2020, after relocating to Spain, I have been working as a freelance translator, collaborating with international firms involved in the energy transition and with technical and legal consultancies specialising in mechanical, electronic and electromedical patents.

Terminological rigour and formal precision

Clear communication and cultural adaptation

Confidentiality, reliability and professionalism

Entities that have placed their trust in my services

Paola is an exceptional translator, very accurate and fast. She is always open to dialogue and demonstrates a highly professional work ethic.

Daria Buonfiglio, Head of Research & Innovation

Paola is a highly competent, punctual, and precise professional. She approaches each project with great attention to detail and always guarantees accurate work delivered within the agreed deadlines.

Antonella Cacopardo, Legal Assistant